Вот такой усный перевод является полной противоположностью письменному. В отличие от последнего, при нем переводимая информация не фиксируется на бумажных или электронных носителях, то есть воспринимается на слух. Он пользуется большой популярностью в бизнес-среде (проведение презентаций, конференций) и телевещании.

Различают несколько видов устных переводов:

  • Последовательный.

  • Синхронный.

  • Смешанный.

Рассмотрим особенности каждого из них подробнее.

Последовательный устный перевод

Отличительная особенность такого «транслита» - попеременное произношение реплик на исходном и требуемом языках. Один из участников процесса произносит определенную мысль. Переводчик в устной форме доносит ее адресату. Последний может дать свой ответ или ожидать следующей реплики первого участника. В данном случае переводчик является связующим языковым звеном между людьми, которые не могут пообщаться друг с другом напрямую. Услуги устного перевода последовательного типа особенно популярны в бизнес-среде, при ведении международных корпоративных отношений.

Синхронный перевод

Такой метод «транслита» имеет принципиальное отличие от предыдущего. Оно заключается в том, что говорящий и переводчик произносят реплики одновременно. Последний может задерживаться на 3-5 секунд, поспевая за речью первого. При синхронной работе переводчик подвергается сильному психо-эмоциональному напряжению. Поэтому для длительных монологов, как правило, привлекается минимум пара специалистов, сменяющих друг друга не реже чем с 30-минутным интервалом. Услуги устного переводчика для синхронной работы пользуются популярностью в теле- и радиовещании.

Смешанный устный перевод

Комбинированный подход предполагает совмещение последовательного и синхронного «транслитов». Это актуально для дебатов, в которых участвует много человек и формат подачи информации постоянно меняется. Комбинированные устные переводы считаются наиболее дорогостоящей услугой из всех представленных. Для их осуществления к работе может привлекаться до 5 специалистов одновременно, каждый из которых знает все языки, фигурирующие на проводимой встрече.

Вам нужно заказать услуги устного переводчика в Киеве? Тогда переходите на сайт специализированного бюро «Атлант» и оформляйте онлайн-заявку или звоните по одному из указанных телефонов уже сегодня!

Источник: perevod.agency